- Categoría: Cultura
- Visto: 1927
Ampliará Ediciones Holguín catálogo de traducciones
Ediciones Holguín, entre las editoriales más antiguas fundadas en las provincias cubanas, ampliará en este 2018 la publicación de textos traducidos al español, como parte de los programas para fomentar las prácticas de lectura en el territorio.
Lourdes González, directora de la casa editora, destacó que entre los materiales sobresalen ¿Escribir?: Pregunten a la vida, del escritor ruso Evgueni Evtuschenko, los Cuentos de Melville, del norteamericano Herman Melville, y el clásico infantil Cuentos de Hans Christian Andersen.
Precisó que la divulgación de estos libros es uno de los rasgos distintivos de la editorial a nivel nacional y contribuye a ampliar los conocimientos de los lectores cubanos sobre la obra de estos clásicos de la literatura en otras latitudes.
Subrayó que estas obras son traducidas por destacados autores holguineros, entre ellos Manuel García Verdecia, ganador del Premio de Traducción José Rodríguez Feo, de la Unión de Escritores y Artistas de Cuba, por la versión de la novela de Alice Walker El templo de mi espíritu, publicada en el 2012.
Como parte de los programas de la casa editora se publicarán también Muertos, parábolas y silencios y Cabildo y oligarquía en Holguín (1752-1853), exponentes del quehacer literario en el oriental territorio, de casi un millón de habitantes.
Ediciones Holguín se fundó en 1986 con la circulación de los libros laureados en la primera edición del Premio de la Ciudad, en los géneros de poesía, testimonio, narrativa y ensayo hasta sumar más de 600 títulos en estos 31 años.
La institución cultural ha obtenido numerosos reconocimientos en el área del diseño y la edición, entre ellos el Nacional de la Crítica 2006 al libro Ataxia Espinocerebelosa tipo Dos, del Doctor en Ciencias Luis Velázquez.
